Գրքեր – Գրախօսական

Հրատարակվել է Ներսես Շնորհալու «Մատենագիրք Հայոց» ԻԲ հատորը

ՀՀ ԿԳՄՍ նախարարության աջակցությամբ և «Մատենադարան» Մեսրոպ Մաշտոցի անվան հին ձեռագրերի գիտահետազոտական ինստիտուտի նախաձեռնությամբ 2022 թվականի ավարտին հրատարակվել է Ներսես Շնորհալու «Մատենագիրք Հայոց» ԻԲ հատորը: Ինչպես «Արմենպրես»-ին հայտնում են ԿԳՄՍ նախարարությունից, հրատարակությունը  նվիրված է միջնադարի մեծ մտածող, բանաստեղծ, աստվածաբան ու շարականագիր Ներսես Շնորհալու մահվան 850-րդ տարելիցին: Հատորն ընդգրկում է Շնորհալու արձակ գործերը՝ թղթերը, սուրբգրային մեկնությունները, ինչպես…

Լոյս տեսաւ «Արցախի Հանրապետութեան Քաշաթաղի շրջանի ամրոցներ» գիրքը

«Պատմական մշակութային արգելոց թանգարաններու եւ պատմական միջավայրի պահպանութեան ծառայութիւն» ՊՈԱԿ-ի յուշարձաններու պահպանութեան բաժինի գլխաւոր մասնագէտ Լեւոն Մկրտչեանի, Գագիկ Սարգսեանի (Հայաստանի Գիտութիւններու ազգային ակադեմիայի Հնագիտութեան եւ ազգագրութեան հիմնարկ), Արտակ Գնունիի (Երեւանի պետական համալսարանի դասախօս, հնագիտական գիտաշխատանոցի աշխատակից) Հայկ Աւետիսեանի (փրոֆեսէօր, գիտական խմբագիր) հեղինակած գիրքը նուիրուած է Արցախի Հանրապետութեան Քաշաթաղի շրջանի ամրոցներուն, պրոնզ-երկաթի դարաշրջանէն մինչեւ ուշ միջնադարու…

Անսպառ գիւտերու աղբիւրը՝ Անի

ԲԱԳՐԱՏ ԷՍԴՈՒԳԵԱՆ Քարը քա­­րին վրայ դի­­զել։ Այս եղաւ հա­­յուն յատ­­կա­­­նիշը։ Բա­­բելո­­նէ այս կողմ, իւ­­րա­­­քան­­չիւր ժո­­ղովուրդ երկրա­­գունդի վրայ գո­­յու­­թիւնը նկա­­րագ­­րող յատ­­կութիւ­­նով մը ներ­­կա­­­յացուց իր կո­­չու­­մը։ Ոմանց վի­­ճակե­­ցաւ կեր­­տել, եւ ու­­րիշնե­­րուն ալ աւե­­րել։ Կեր­­տե­­­լու եւ աւե­­րելու խաչ­­մե­­­րու­­կին վրայ, հա­­զարա­­մեայ ողբ մըն է Անին։ Երկնա­­յին ար­­քա­­­յի գա­­հը նո­­ւաճե­­լու չար միտ­­քով մեկ­­նարկած էր Բա­­բելո­­նեան աշ­­տա­­­րակի շի­­նու­­թիւնը։ Է՛ու­­թեան պատ­­ժի մարդկա­­յին…

Արամ Ա. կաթողիկոսի «Հայ եկեղեցին» խորագիրով անգլերէն գիրքը գերմաներէնի թարգմանուեցաւ

2017 թուականին Ն.Ս.Օ.Տ.Տ. Արամ Ա. Վեհափառ Հայրապետին հեղինակած The Armenian Church (Հայ եկեղեցին) անգլերէն հատորը, անցնող տարիներուն յաջորդաբար թարգմանուեցաւ արաբերէնի, պարսկերէնի, ռուսերէնի եւ ֆրանսերէնի. իսկ շաբաթ մը առաջ հրատարակուեցաւ անոր գերմաներէն թարգմանութիւնը՝ Paulinus-Verlag (Edition Cardo) հրատարակչական ընկերութեան կողմէ: Այս հատորը նաեւ Կաթողիկոսարանի գրատան կողմէ շուտով պիտի ներկայացուի ընթերցասէր հասարակութեան: Յայտնենք, որ լայն տարածում գտած Նորին Ս. Օծութեան վերոնշեալ գիրքին…

Խոսում են ալևիաց(վ)ած հայերը

Էդվարդ Տանձիկյան «Ayrıntı» հրատարակչության կողմից լույս է ընծայվել պրոդյուսեր և գրող Քազըմ Գյունդողանի «Ալևիաց(վ)ած հայերը» գիրքը։ Նոր գրքի մասին զրուցել ենք Քազըմ Գյունդողանի հետ, ում ճանաչում ենք «Դերսիմի կորուսյալ դուստրերը» վավերագրական ֆիլմի շնորհիվ։ Ձեր գրքի համար օգտագործել եք «Ալևիաց(վ)ած հայերը» վերնագիրը։ Ինչու՞ ընտրեցիք նման վերնագիր: Արդյո՞ք դա արտացոլում է հայերի ալևիացման պատմությունների տարբերությունները: Որևէ գրքի…

Թարգմանութեան մղումը եղաւ այն որ պատմութիւնը փորձեմ ճիշդ պարունակի մէջ դնել եւ Թէհլիրեանի բերնով արտասանուած բանաւոր խօսքը անգլերէնով թուղթին յանձնել

Ծ.խ.- Վերջերս լոյս տեսած է Սողոմոն Թէհլիրեանի յուշագրութիւններու անգլերէն թարգմանութիւնը։ Սողոմոն Թէհլիրեանի յուշագրութիւններու անգլերէն գիրքի հրատարակութեան աշխատանքը ստանձնած է Լոնտոնի «Կոմիտաս» հիմնարկը` Արա Սարաֆեանի տնօրինութեամբ: Այս առիթով, «Հայրենիք» յատուկ հարցազրոյց մը ունեցաւ գիրքի թարգմանիչ Պետօ Տէմիրճեանի հետ։ Հ.- Առաջին անգամն է, որ թարգմանութիւն մը կը կատարէք։ Ի՞նչը մղեց ձեզի այս գիրքը թարգմանելու։ Արդեօք կա՞ր այս…

Կոթողային գործ մը

Կը տեղեկանանք, որ Իսթանպուլի գլխաւոր քաղաքապետութեան նախաձեռնութեամբ այս շրջանին ընթերցասէրներու տրամադրութեան տակ դրուած է իսկապէս շատ հետաքրքրական հատոր մը, որ կը կոչուի «İstanbul’da Çok Dilli Kitabeler»։ Բազմալեզու արձանագրութիւններու կամ յիշատակարաններու այս գիրքը, խորքին մէջ, կը ցոլացնէ դարերու հոլովոյթին մէջ Իսթանպուլի վրայ թողուած հետքերը. հետքեր, որոնք խաւ առ խաւ, շերտ առ շերտ այնպիսի ամբողջ մը կազմած…

Ստամբուլում կազմակերպվել է Սամվել Մհերյանի «Մենավոր բազեն» պատմավեպի թուրքերեն թարգմանության շնորհանդեսը

Սույն թվականի դեկտեմբերի 16-ին, ժամը 17:00 Ստամբուլի Կենտրոնական սանոց միությունում տեղի ունեցավ Սամվել Մհերյանի «Մենավոր բազեն» պատմավեպի թուրքերեն թարգմանության շնորհանդեսը (Samvel Mheryan «Yalnız Şahin», Fam Yayınları, İstanbul 2018, 2020)։ Երեկոյի բացման խոսքով հանդես եկավ Կենտրոնական սանոց միության ղեկավար Գեւորգ Սիմքեշյանը։ Այնուհետև Ստամբուլում լույս տեսնող «Ակօս» պարբերականի հայալեզու էջերի խմբագիր Բագրատ Էստուկյանը խոսեց գրքի պատմագեղարվեստական արժեքի…

Շնորհանդէս Գարակէօզեանի 100-ամեակի յուշամատեանին

3 Դեկ­տեմբեր շա­բաթ յետ­մի­ջօրէին Գա­րակէօզեան որ­բա­նոցի եր­դի­կին տակ կա­տարո­ւեցաւ այս հաս­տա­տու­թեան 100 ամեայ պատ­մութիւ­նը բո­վան­դա­կող երկլե­զու հա­տոր­նե­րու գի­նեձօ­նը։ Մի­ջոցառ­ման ներ­կայ էր Թուրքիոյ Հա­յոց Պատ­րիարք Սա­հակ Բ.։ Վար­ժա­րանի ու­սուցչաց կազ­մէն Մա­րի Ար­զուման նախ ող­ջունեց ներ­կա­ները եւ ապա ստանձնեց հան­դի­սավա­րի պաշ­տօ­նը ու բեմ հրա­ւիրեց Գա­րակէօզեանի տնօ­րէնու­հի Նա­րօտ Վե­րոնիք Քու­րուղօղ­լու։ Տնօ­րէնու­հին նախ դրո­ւատեց այս հաս­տա­տու­թեան պատ­մա­կան ան­ցեալը եւ…

Թեհլիրեանի անգլերէնի թարգմանուած յուշագրութիւններու ներկայացում

5 դեկտեմբեր 2022-ին «Ազդակ»-ի «Փիւնիկ» սրահին մէջ տեղի ունեցաւ Սողոմոն Թեհլիրեանի յուշերու անգլերէն թարգմանուած գիրքին ներկայացումը: Թեհլիրեանի յուշագրութիւնները անգլերէնի թարգմանուած են լիբանանահայ Պետօ Տեմիրճեանին կողմէ, իսկ գիրքի հրատարակութեան աշխատանքը ստանձանած էր «Կոմիտաս» հիմնարկը` Արա Սարաֆեանի տնօրինութեամբ: Օրուան հանդիսավարն էր Քրիստ Խրոյեան, որ իր խօսքին մէջ նշեց. «Մեր պատմութեան մէջ հազուագիւտ է զէնք ու միաժամանակ գրիչ…